Смоленская областная библиотека для детей и молодёжи имени И. С. Соколова-Микитова
31.03.2021
Николай Васильевич Корнейчуков
(1882–1969)
«Тебя терзали много лет
Сухой педолог – буквоед
И буквоед – некрасовед,
Считавший, что науки
Не может быть без скуки.
Кощеи эти и меня
Терзали и тревожили,
И все ж до нынешнего дня
С тобой мы оба дожили.
Могли б погибнуть ты и я,
Но, к счастью, есть на свете
У нас могучие друзья,
Которым имя – дети».
С. Я. Маршак
Корней Иванович Чуковский родился 31 марта 1882 года в Петербурге. Отца своего он не запомнил, тот навсегда оставил семью вскоре после рождения ребенка. Мать, оказавшись без мужа, без денег в большом чужом городе, решила перебраться на юг, в Одессу. Там она на свой скудный заработок прачки отдала сына и дочь учиться.
Но вскоре, в соответствии с печально известным циркуляром царского министра просвещения об очищении гимназий «от кухаркиных детей», Чуковский был исключен из гимназии. Юноша начал самостоятельную жизнь, переменил несколько профессий. Малярное дело пришлось ему по душе. На толкучке он купил себе самоучитель английского языка и во время работы, покрывая краской стены или пол, твердил слова, составлял английские фразы. Правда, с самоучителем вышел конфуз: в нем отсутствовали страницы, излагающие правила произношения, и юноша произносил английские слова так, как они пишутся.
После нескольких безрезультатных попыток ему удалось сдать экзамены за гимназический курс. И тут он был вовлечен в водоворот журналистики.
Провинциальная газета «Одесские новости» отправила молодого журналиста в качестве своего корреспондента в Лондон. Богатейшие книжные собрания известного Британского музея привлекали его гораздо больше, чем писание корреспонденций, которых ждали в Одессе. Деньги из России перестали приходить.
Когда Чуковский возвратился в Одессу, у города на рейде стоял броненосец «Князь Потемкин-Таврический» под красным флагом революции. В числе немногих, кому удалось побывать на восставшем броненосце, был Чуковский.
В разгар революции 1905 года в Петербурге и Москве выходило много бесцензурных изданий. Особенным успехом пользовались сатирические журналы. Редактором одного из них – «Сигнала», субсидируемого Л. В. Собиновым, был Чуковский.
После революции 1905 года Чуковский становится журналистом-поденщиком, сотрудничает, по его собственным словам, «в тысяче изданий».
Первые его книги были составлены из статей, ранее уже известных читателям, и все же они были очень популярны. Например, его книга «От Чехова до наших дней» трижды переиздавалась в течение одного года.
В начале 1900-х годов несколько статей Чуковский посвятил детской литературе, детскому чтению и детской психологии. В то время он был чуть ли не единственным критиком, который анализировал детскую литературу теми же методами, которыми пользовались при анализе литературы для взрослых.
В 1907 году он заинтересовался детским языком и вскоре опубликовал свои наблюдения над ним – статью «Детский язык». Впоследствии эта статья выросла в знаменитую книгу «От двух до пяти».
Первую свою сказку для детей Корней Иванович, по собственному признанию, написал случайно. Это была сказка «Крокодил». Когда осенью 1916 года он предложил «Крокодила» одному респектабельному издательству, редактор был возмущен. «Это книжка для уличных мальчишек», – заявил он, возвращая рукопись.
Правда, вскоре после Октябрьской революции сказка была издана массовым тиражом в виде богато иллюстрированного альбома.
Следом за «Крокодилом» появились «Мойдодыр», «Тараканище», «Муха-цокотуха», «Бармалей», «Телефон», «Федорино горе» и другие.
В своих статьях Чуковский не уставал повторять: «По-моему, цель сказочников заключается в том, чтобы какою угодно ценою воспитать в ребенке человечность – эту дивную способность человека волноваться чужими несчастьями, радоваться радостями другого, переживать чужую судьбу как свою. Сказочники хлопочут о том, чтобы ребенок с малых лет научился мысленно участвовать в жизни воображаемых зверей и вырвался бы этим путем за рамки эгоцентрических интересов и чувств. А так как при слушании сказок ребенку свойственно становиться на сторону добрых, мужественных, несправедливо обиженных, будет ли это Иван-царевич или зайчик-побегайчик, или муха-цокотуха... вся наша задача заключается в том, чтобы пробудить в восприимчивой детской душе эту драгоценную способность co-переживать, со-страдать, со-радоваться, без которой человек не человек».
Все сказки Чуковского остро конфликтны, во всех добро борется со злом. Одна из существенных особенностей сказок – их картинность. Ряд резко очерченных картин, переходящих одна в другую, проходит перед глазами читателя, напоминая мелькание кадров в кино. Поэтому сказку «Мойдодыр» Корней Иванович даже снабдил подзаголовком «кинематограф для детей».
Поэт никогда не пытается описать названный в сказке предмет. Описание непременно потянет за собой эпитеты, которые, как установил Чуковский, чужды поэтике детского стиха.
Передача функций эпитета картинке предельно обнажена в прозаической сказке «Цыпленок», где все, что сообщается о цыпленке, сопровождается ссылкой на картинку.
Поэт перенес в литературную сказку форму народной небывальщины и впервые стал употреблять термин «перевертыши», ныне принятый всеми литературоведами.
Вообще сказки Чуковского буквально пропитаны фольклором. Многие места из сказок живут самостоятельной жизнью в качестве считалок, дразнилок, скороговорок. К примеру, грязнулю можно дразнить так:
У тебя на шее вакса,
У тебя под носом клякса,
У тебя такие руки,
Что сбежали даже брюки.
А обжору так:
Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника.
Из таких строчек можно сделать скороговорку:
Выходила к ним горилла,
Им горилла говорила,
Говорила им горилла.
Приговаривала.
Кроме того, Чуковский – автор множества остроумных стихотворных загадок, ничем не отличающихся от фольклорных.
Корней Иванович – один из интереснейших переводчиков детской литературы. Он сделал немало для знакомства русских детей с английским фольклором: перевел песенку про обжору Робина Бобина, про «человека – скрюченные ножки», в его обработке и переводе напечатаны английские народные сказки «Джек – покоритель великанов», «Краснозубый Айн», по-своему он перевел знаменитого «Доктора Айболита» Г. Лофтинга.
Уже несколько поколений российских детей читают роман Д. Дефо «Робинзон Крузо» в пересказе К. И. Чуковского, «Приключения барона Мюнхгаузена» Э. Распэ и роман Марка Твена «Принц и нищий», переведенный Корнеем Ивановичем вместе с сыном, писателем Николаем Корнеевичем Чуковским.
Но сам Корней Иванович считал своим главным делом жизни литературоведение. Ученый-филолог, поэт и прозаик, Чуковский будто бы решил прогнать скуку из всех литературных жанров. То он предлагал читателям книгу по теории перевода «Высокое искусство», которая читается как роман, то книгу литературоведческих статей, то книгу о детском творчестве, то сборник мемуаров «Современники». Он оставил нам выдающийся научный труд «Мастерство Некрасова», который был оценен Государственной премией.
Он был блестящим лектором и исполнителем своих стихов. И в юности, и в старости ему была свойственна особая работоспособность, беззаветное трудолюбие.
Любимый труд и любовь к детям осеняли его старость:
Никогда я не знал, что так радостно быть стариком.
С каждым днем мои мысли светлей и светлей.
Возле милого Пушкина здесь, на осеннем Тверском
Я с прощальною жадностью долго смотрю на детей.
И усталого, старого тешит меня
Вековечная их беготня и возня.
Да к чему бы и жить нам
На этой планете,
Когда б не они, не вот эти
Глазастые, звонкие дети,
Которые здесь, на моем
Грустном осеннем Тверском,
Бездумно летят от веселья к веселью.
Кружась разноцветной своей каруселью,
В беспамятстве счастья, навстречу векам,
Каких никогда не видать старикам.
Айболит. – Москва : Детская литература, 1987. – 32 с.
Бармалей. – Москва : Панорама, 1993. – 32 с.
Доктор Айболит. – Москва : Самовар, 1995. – 119 с.
Сказки. – Москва : Росмэн, 1999. – 167 с.
Стихи и сказки: От двух до пяти. – Москва : Планета детства. Премьера, 1999. – 704 с.
Чуковский К. И. Признания старого сказочника // Вслух про себя. Кн. 1. – Москва : Детская литература, 1985. – С. 277-317.
Берестов В. Совсем недавно был Корней Иванович : из воспоминаний // Берестов В. Д. Избранные произведения в 2 т. – Т. 2. – Москва : Изд. Сабашниковых, 1998. – С. 170-205.
Жизнь и творчество Корнея Чуковского. – Москва : Детская литература, 1978. – 450 с.
По материалам статьи: Чуковский Корней Иванович (Николай Васильевич Корнейчуков) (1882–1969) // Тубельская Г. Н. Детские писатели России. Сто имен : биобиблиографический справочник. Ч. II. М – Я. – Москва : Школьная библиотека, 2002. – С. 203-207.